Now unto the One / Iar acum Acelui (TRADUCERE)

Now unto the One / Iar acum Acelui (TRADUCERE)

Nu am putut să nu traduc melodia lui Evan Wickham, "Now unto the One", inspirată din Iuda 24-25. Strofa începe foarte meditativ şi "fragil", aş putea spune, după care urmează un refren exploziv. Excelentă pentru deschiderea timpului de închinare... sau pentru concluzionarea lui. Mai jos aveţi versiunea originală şi traducerea. Mai jos este o inregistrare a melodiei întregi și un video în care Evan vă învaţă cum se cântă conţine toate părţile esenţiale pentru a învăţa melodia. Melodia este prima de pe albumul Above the Sky de Evan Wickham.

Melodia integrală o puteţi asculta pe WorshipTogether. Am menţionat de unde, în acest post. Ca întotdeauna, sugestiile sunt binevenite:

Verse 1:
Wherever our praises rise to You
that is Your dwelling place
So make us Your sanctuary Lord
gathered in Jesus’ name.
Strofa 1:
Oriunde laude înălţăm
acolo Tu locuieşti
Deci fă-ne Tu, Doamne, templul Tău
în numele lui Isus.
Pre-Chorus 1:
So we come, oh Lord
So we come, oh Lord
Ante-refren 1:
Doamne, azi venim
Doamne, azi venim
Chorus:
Now unto the One who is strong to deliver
Every broken heart to His Kingdom of love
Be all praise and honor always forever, forever
Refren:
Iar acum Acelui ce poate aduce
Orice suflet frânt în împărăţia Sa
Fie toată lauda şi cinstea veşnic, veşnic!
Verse 2:
Standing before Your royal throne
children of every tongue
Thankful that we are finally home
join in the ancient song
Strofa 2:
Copii de orice limbă stăm
În faţa tronului
Suntem acasă în sfârşit
În cântec ne-alăturăm.
Pre-Chorus 2:
How we love You Lord
How we love You Lord
Ante-refren 2:
Doamne, Te iubim
O, cât Te iubim!
Bridge:
Saints and angels lifting a single voice
Jesus Jesus heaven and earth rejoice
Bridge:
Sfinţi şi îngeri, toţi cu acelaşi glas
Isus, Isus, cer şi pământ cântaţi!
  Traducerea:
Cristian Coțovan, laudasiinchinare.com

Categories